Роман Храпачевский (khrapachevsky) wrote,
Роман Храпачевский
khrapachevsky

Categories:

А что, так тоже можно? Защитить диссертацию по Юань, не зная китайских источников

Узнал удивительное. Человек защитился по теме:

Монгольская империя Юань в Китае в XIII в. Аспекты цивилизационного взаимодействия
тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 07.00.03, кандидат наук Нестерова Елена Ростиславовна


В библиографии отсутствуют источники на китайском языке. Более того, там есть просто чудесное (в автореферате), цитирую:

"Большинство источников использовалось в переводе на русский язык, поскольку в ряде случаев это — единственный существующий перевод, а иногда, при наличии прочих переводов, — признанный наилучшим с научной и лингвистической точки зрения. Далеко не все оригинальные тексты на сегодняшний день изданы, однако по мере необходимости мы обращались к доступным оригинальным изданиям. Часть исторических источников
использовалась в переводе на европейские языки (английский, немецкий, французский). «Юань ши» на сегодняшний день целиком ни на один европейский языке не переведена, а оригинальный текст давно стал библиографической редкостью, так что приходится опираться на те фрагменты, которые переводили для своих узко специализированных работ такие востоковеды, как Н.Ц. Мункуев, Р.П. Храпачевский, Г. Франке, Г. Шурман." (цинк тут - https://www.dissercat.com/content/mongolskaya-imperiya-yuan-v-kitae-v-xiii-v-aspekty-tsivilizatsionnogo-vzaimodeistviya )

Особо поразило выделенное - насчет "Юань ши", чей "оригинальный текст давно стал библиографической редкостью".
Это, господа-товарищи, называется рукалицо.ЖПГ
Для понимания - это примерно тоже, что защищаясь по вопросу содержания "Слова о полку Игореве", заявлять о сложностях в изучении его содержания ввиду библиографической редкости издания 1800 года. Ну да, минские издания "Юань ши" сохранились в числе нескольких экземпляров, но их воспроизведения не являются никакой библиографической редкостью. А равно и вообще с текстом "Юань ши" - стереотипное издание "Юань ши" 1976 г. (по сохраненным минским экземплярам) было воспроизведено в КНР уже с десяток раз (я лично пользуюсь 6-м изданием, 1997 г.). Но только надо уметь читать на вэньяне и тогда никаких проблем с получением всей нужной информации из "Юань ши".
Tags: востоковедение, жулики, книги, монголы, синология
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 42 comments