July 27th, 2018

Мамай

Аудиокниги XIII века

Как известно, великий хан Хубилай не знал ни китайского языка (разве что какие-то обиходные фразы), ни тем более китайской письменности.
Тем не менее по "Юань ши" разбросаны цитаты его высказываний, где он упоминает китайских классических авторов или исторических персонажей.
Можно было бы подумать, что это обычное средневековое дописывание и додумывание китайскими книжниками того, что полагается (как они думали) говорить просвещенному государю. Тем более Хубилаю, чье монгольское наименование было "Сэчэн-хан" (т.е. "хан-мудрец").
Вот например Хубилай на аудиенции, данной великому полководцу Баяну по поводу отбытия того в Великую армию (армию завоевания Сун), сравнивает его с знаменитым сунским полководцем Цао Бинем. Казалось бы, откуда такие познания и не придумка ли это юаньского хрониста-панегириста - ведь это же упоминается и в юаньской "Сун ши", а не только в "Юань ши".
Но нет, есть сообщение в жизнеописании Цзя Цзюй-чжэня в "Юань ши", что он сопровождал Хубилая в его походах против Ариг-Буги. При этом он не писал тому бумаги, а занимался подробным пересказом для Хубилая содержания «Цзы-чжи тунцзянь (Всеобщее зерцало, правлению помогающее)», т.е. сведений из огромного исторического свода, созданного коллективом под руководством Сыма Гуана в 1084 г. (охватывает период с 403 г. до н.э. по 959 г. н.э.).
Но и тут есть тень сомнения - в данном жизнеописании не указывается, что Цзя Цзюй-чжэнь знал монгольский язык, как это обычно упоминается в других биографиях (как весьма значимый факт).
Но я нашел первоисточник его жизнеописания, текст созданный не позднее 1290-х годов, авторства Яо Суй (1238 - 1313): 姚燧 參知政事賈公神道碑. Это текст "Цаньчжи чжэнши Цзя-гун шэньдаобэй (Стела на пути духа советника канцлера по политическим делам господина Цзя)", который сохранился до наших дней в сборнике 國朝文類. И вот в нем все расставлено по местам. Оказывается Цзя Цзюй-чжэнь не только прекрасно знал монгольский язык, но и активно им пользовался: "Из-за того, что [Цзя Цзюй-чжэнь] отлично говорил на государственном языке, то все, большие и малые, дела государственного управления докладывал на приеме [у государя], не пользуясь толмачами". И про его работу аудиокнигой для Хубилая во время его путешествий тоже правда: "Последовал [за Хубилаем] в карательную экспедицию против мятежных ванов и пересек пустыню, [в ходе чего] имел свободное время и только лишь занимался подробными пересказами Ши-цзу содержания “Цзы-чжи тунцзянь”. Этим заслужил доброе отношение от господина [т.е. Хубилая]".

Портрет этой замечательной аудиокниги монгольского хана: