April 29th, 2014

Мамай

Как вежливые монгольские люди посетили приграничье Сун. И что из этого вышло

Заканчиваю сейчас перевод из сочинения южносунского автора Ли Синь-чуаня (1166-1243).
Это главка "Клятвенные посещения пограничных застав татарами ([О] государстве монголов – главное и дополнительное)" из сочинения 建炎以來朝野雜記.
Нашел там прекрасноэ.

"В 3-ю ночную стражу (11 часов ночи) 9-го дня цзя-сюй начальной луны 7-го года [девиза] Цзя-дин (20 февраля 1214 г.) у заставы Утуаньпу, что на северном берегу, в уезде Чжунлисянь округа Хаочжоу, обнаружились 3 всадника, переплывшие р. Хуайхэ и направлявшиеся на юг. Пристав береговой [пограничной] службы уезда Лян Ши допросил их о причинах [нарушения границы]. Эти же трое, достав официальные бумаги из кожаного мешка и одну карту земель, нарисованную на шелке, сказали: «Направлены татарским государем Чингисом, чтобы проникнуть в [вашу] землю и спрашивать о войсках». Наступившим утром местный правитель узнал об этом и отправил подходящего командира [местных сил] Ли Сина со товарищи – [они] направлялись доложить [императорскому двору] обо всем этом ввиду того, что настоящий округ не получал [соответствующих] императорских указов и [правитель] не смел принимать [на себя ответственность]. А еще на следующий день [правитель] встретил всех [этих троих] на храмовом холме и сразу же после этого посредством [предоставления] плота выпроводил их и они ушли прочь.
И еще - о том, что касается того, кем были эти трое, то один был татарским переводчиком, другой – захваченным [татарами] цзиньцем, помощником начальника округа Мочжоу, а третий – ханьцем. Вследствие [этих событий] было дано [императорское] предостережение пограничным властям: если позднее случатся похожие на этих [нарушители], то немедленно изгонять их прочь; нарушивших [это предостережение чиновников] преследовать по военным законам; в дальнейшем же, о таких событиях направлять доклады к императорскому двору."

А вот другие вежливые люди при посещении ими Японии:
Монголы_Япония