April 5th, 2013

Мамай

Пытаюсь разобраться с вариантом разночтения иероглифа

В "Юань дянь-чжан" встречается вариант знака, который не нашел в известном словаре разночтений.
Точнее там есть похожие, но не совсем.
Это варианты знаков юй - 與 (与).
Собственно по смыслу вроде понятно, что это именно он, но смущает отсутствие именно такого варианта разночтения.
Вот сам знак из текста "Юань дянь-чжан":
юй_дяньчжан2
А это выписка из известного словаря рифм 大宋重修廣韻 , где есть похожий вариант:
Да_Сун_гуанъинь_юй
Если есть соображения, может кто-то сможет дать совет/указание? В смысле - может я ошибаюсь, и это совсем не вариант знака юй...

UPD: вот контекст, где этот знак -
юй_дяньчжан