July 31st, 2011

Мамай

Новая книга "Батый" в серии ЖЗЛ


Приобрел две книги из серии ЖЗЛ - "Батый" А.Ю. Карпова (2011) и "Василий III" А.И. Филюшкина (2010). Собственно за последней я и ездил на Олимпийский, но заодно купил там "Батыя". Надо сказать, что книга приятно удивила - имя А. Карпова мне ничего не говорило, среди специалистов по Орде и монголам его не знают (т.е. на профильных конференциях, в сборниках статей не встречалось). Но пролистав книгу, а потом и прочитав внимательнее, могу сказать, что она мне понравилась.

Написана легким ясным языком, нет никаких "великих открытий", не говоря уже о фолькхистории. Использованы все основные источники по теме, их интерпретация вполне профессиональная. В общем с точки зрения исторической науки никаких чувств отторжения не вызвала, а наборот - читалось вполне приятственно.

Тем не менее "Батый" вызвал несколько замечаний - одно (главное) и немного мелких, можно сказать буквоедских.

1. А. Карпов решил для себя, что датировки "Юань ши" в разделе "Основные записи" наиболее точные, "достаточно выдержанные, непротиворечивые, согласующиеся друг с другом" и потому предпочитает их другим источникам (стр. 297) . Отсюда у него и доверие к сведениям "Юань ши" и в частном случае - истории борьбы монголов с Бачманом и его олбурлик-кипчаками. Но здесь его подвело слабое понимание сущности "Юань ши", точнее частый порок историков, специализирующихся на русской истории, когда они пользуются восточными источниками ("Юань ши" ли, сборником летописей Рашид ад-Дина ли) - им недоступна критика восточных источников (из-за специальности предмета, подвластного только востоковедам соответствующего профиля) и им присущ, обычно, взгляд на сложные по составу источники, состоящие из разновременных и разнородных частей, как на единое целое. Это особенно касается таких сложных по составу и происхождению сводов как "Юань ши" или "Джами ат-таварих" Рашид ад-Дина. С ними обращаются как с обычными текстами, хотя тот же историк русского средневековья, когда использует русские летописи, всегда держит в голове - что за летописные своды они отражают, какова их история происхождения и т.д. и т.п., т.е. все то, что наработала русская историческая наука начиная с А.А. Шахматова. Так вот - "Юань ши" это, можно так выразиться, "мега-летописный" свод, где редакторами и сводчиками коллектива Сун Ляня и Ван Вэя, собраны, скомпилированы и отредактированы как официальные документы Юань, так и разного рода исторические и литературные произведения, объем которых трудно представим (только один свод законов и постановлений юаньских властей "Цзин-ши да-дянь", откуда брались сводчиками документы Юань, составлял 894 тетрадей-цзюаней, а подобных источников у сводчиков "Юань ши" было несколько). При этом надо учесть, что авторы "Юань ши" могли пользоваться только переводами на китайский язык документов монгольских ханов, т.е. зависели как от самого наличия таких переводов, так и качества их. То же касается жизнеописаний разных деятелей, которые авторы "Юань ши" редактировали или перерабатывали для своей истории - их составляли по заказу потомков китайские литераторы 13-14 вв., при этом они также пользовались доступными им по языку материалами, т.е. семейными преданиями, официальными документами, переведенными на китайский и т.д.
Поэтому надо ясно понимать - нет и не может быть единого критерия достоверности вообще и датировок, в частности,  для "Юань ши" (как всей, так и ее разделов) как единого целого. Всегда надо понимать - откуда взяты там датировки, какова их достоверность и т.д. и т.п.
Возвращаясь к вопросу о Бачмане - тут то и становится наглядным, почему данный принцип важен: решив довериться датировкам "Основных записей" А. Карпов попал в вышеуказанную ловушку. Ведь эти записи базируются на сведениях из жизнеописания Урянхатая, составленного в конце 13 - начале 14 в. по заказу его семьи. Составной частью его было также описание жизни его предков, основную долю которого заняло жизнеописание его отца Субэдэя. Проблема тут в том, что китайский литератор (или литераторы), автор этого лечжуань Урянхатая, пользовался документами мало ему понятными (или плохо переведенными) - язык т.н. "монголо-китайской канцелярии" весьма и весьма специфичен, классически образованному китайскому ученому он не только малопонятен, но и просто эстетически неприятен. Использованный авторами этого лечжуань Урянхатая послужной список был  к тому же дефектен в одном месте и они сумели на базе него создать только то, что поняли или решили что поняли. Все это усугублялось тем, что сводчики "Юань ши" отстояли от них еще на почти 100 лет и получить консультацию по непонятным местам им было уже не от кого.  К сожалению, дефектность послужного списка Урянхатая пришлась именно на период 1235-1246 гг., поэтому датировки там неточные, скорее даже условные, брать их в расчет нельзя. Но у сводчиков "Юань ши" выхода не было, сравнить им было не с чем и они взяли эти даты и в раздел "Основные записи". Поэтому-то и выводы о датировке войны с Бачманом в книге А. Карпова основаны на неверной хронологии "Юань ши" в данном конкретном случае.

2. Несколько мелких замечаний.
а. "Слово о Меркурии Смоленском" не единственное сообщение о прохождении монголов через смоленские земли (как это пишет А. Карпов на стр. 90) - есть еще сообщение в "Истории" Яна Длугоша.
б. Субэдэй не родился в 1175 г. (стр. 41) - он, согласно его жизнеописанию, умер в 1248 г. в возрасте "73 лет", но китайцы, как и монголы, длительность жизни считают от зачатия, поэтому их цифры длительности жизни на 1 год больше цифры реальной жизни (от рождения). Т.о. Субэдэй реально прожил 72 года и, соответственно, родился в 1176 г.
в. На стр. 26 использовано ошибочное прочтение Е.И. Кычановым одного места в указе Хубилая - он принял знаки "ба-ду" как имя Батыя, а на самом деле это были "батуры". Весь этот пассаж означал не то, что воины в армии Батыя получали на двоих паек 10-х обычных воинов, а что батурам давался такой паек. Вот текст из этого указа: "Сановники Верховного тайного совета (шумиюань) подали доклад [императору]: “По старым установлениям, тот продовольственный паек, который [получали] десять воинов монгольских войск ежемесячно, был равен [ежемесячному пайку] двух батуров”" (см. в т. 3 ЗОИ, стр. 97). Данная досадная ошибка уважаемого Е.И. Кычанова вызвана тем, что он, видимо, пользовался старым изданием "Юань ши" - в современном академическом издании собственные (личные) имена выделяются, а в данном месте "ба-ду" не выделены и считаются обычными словами, т.е. нарицательными.

Еще раз повторю, несмотря на эти замечания, в целом весьма и весьма достойная работа. Доволен что купил - вместе с книгой А. Филюшкина удачное приобретение.
Сейчас читаю "Василий III", интересно и очень. Кстати, привет тут тов. "сикретному учоному" :))
Он там не раз поминается добрым словом за помощь.